|  | 
                 
         
         | 
        Legal Framework
                         
    
        
        
            
                | The National Translation Mission, or the NTM is (to be) set up by an executive order
                    of the Government, where the nodal agency will be the Central Institute of Indian
                    Languages (CIIL), which has its headquarters in Mysore but with a liaison office
                    in Delhi. This will obviously have its own advantage in terms of operation. However,
                    it is open to review after the present plan period is over as to whether - after
                    the programme is on a firm footing, it would be separated from the CIIL and established
                    as an autonomous organization under the Societies Registration Act (1860, Central
                    Act). 
 
 |  
            
                | The management structure of the NTM has been planned to be a relatively small and
                    flexible, and with a minimum infrastructure. As for the organizational structure
                    of the NTM, it was initially proposed to have three layers: 
 
 |  
            
                |  | » | Advisory Committee1 with members, headed by the Honb’le HRM. |  
                |  | » | Governing Board2(GB), headed by a Senior Scholar/Nominee of Ministry of HRD, which
                    will meet often to monitor the progress of the scheme. |  
                |  | » | General Council3(GC) with 101 members, drawn out of the members – both institutional
                    and individuals who are to be parts of the NTM. |  
            
                | However, it has now been decided to have only a Project Advisory Committee (NTM-PAC)
                    which will provide guidance as well as act as a monitoring agency with 25 members.
                    The Director, CIIL - as the nodal officer of the NTM - will be the Chair-person
                    of the NTM-PAC. Until the Project Director, NTM is appointed, the work of the Mission
                    should not stop, and hence the Academic secretary, CIIL should act as the Member-Secretary
                    of the NTM-PAC. It will have three more ex-officio members - a nominee of Jt. Secretary
                    (Languages), or Director (Languages), Department of Higher Education, MHRD, Government
                    of India, a nominee of JS & FA, or IFD (HRD), and Chairman, Commission for Scientific
                    & Technical Terminology (CSTT), New Delhi. 
 
 |  
            
                | Besides these five, the other twenty members will be selected by the Ministry of
                    HRD on rotational basis by nomination: (a) Two representatives from different university
                    departments teaching translation, (b) Two representatives from different states
                    (by rotation) – representing the institutes/academies of such states dealing with
                    languages and translation, (c) One of the Vice-Chancellors of a language university,
                    (d) Three from among the Booksellers and Publishers, (e) Secretary, Sahitya Akademi,
                    (f) Director, National Book Trust (NBT), (g) Two representatives from different
                    IITs/NITs/Industrial houses engaged in R&D in the area of Translation Tools/Technologies,
                    (h) Five Translation Specialists from different Indian languages and English, (i)
                    Two representatives from different disciplines, and (j) One from the private organizations/corporate
                    houses or even private individuals with interest in translation activities. 
 
 |  
            
                | Besides the above, the NTM would also have a number of Advisory Sub-Committees,
                    or Working Groups, which will consist of individual consultants and experts in each
                    category (such as Scientific translation, Technical Translation, Instant Translation
                    / Interpretation, or Machine Translation, etc). 
 
 |  
 
            
                | 1. It was envisaged earlier that the Advisory Committee of the National Translation
                    Mission would have 25 members as approved by the Ministry of HRD, and that this
                    would be the apex decision-making body for the NTM 
 2. The plan was to draw up the members of this ‘Governing Board’ (GB) from different
                    university departments teaching translation, institutes in different States devoted
                    to translation in a major way, representatives from technical institutes, members
                    of the publishing field, those engaged in development of translation tools and technologies
                    from IITs, NITs, Industries etc, and also the official stakeholders in translation.
                    It was suggested that the GB could have two members from different university departments
                    teaching translation, two representing different State Governments (by rotation)
                    – representing the institutes/academies of such states dealing with languages and
                    translation, three members sent by the Booksellers and Publishers’ Guild, two from
                    the IITs, NITs, Industries etc engaged in development of translation tools and technologies,
                    and also the two official stakeholders in translation such as the NERT, NBT and
                    Sahitya Akademi. It was thought that this body be so created as to reflect the public-private
                    partnership model advocated by the National Knowledge Commission (NKC) & the
                    Planning Commission. The members were planned to have a two-year term, with some
                    ex-officio members (such as the nominees of the Ministry of HRD’s Jt Secretary (Languages)
                    and Financial Advisor and the Chairman, CSTT). It was thought that after every two
                    years, the Governing Board would be re-constituted by the HRD Ministry.
 
 3. It was suggested that to start with the GC could have up to 101 members. The
                    flow within the three-tier structure was thought to be such that the Governing Board
                    (GB) would receive suggestions from a ‘General Council’ (GC). It was thought that
                    the membership of the General Council (GC) of the society would consist of representatives
                    from the Translation Industry, various Translation Associations, individual authors,
                    lexicographers, and translators representing different pairs of languages, CSTT,
                    Chair-persons/Directors/Secretaries of the National Book Trust (NBT), Sahitya Akademi,
                    ICSSR, ICPR, etc., eminent academics from the Universities that offers courses on
                    translation under other disciplines (Hindi/English/Linguistics/Comparative Literature
                    etc) or M.A./M.Phil/PG-Diploma programmes in Translation Studies, specialists from
                    different fields of knowledge already engaged in translation (like Law, Medicine,
                    Physical Sciences, Biological Sciences, Social Sciences, Literature, Arts etc),
                    preferably associated with reputed institutions. Besides the above, the different
                    wings of the Government dealing with Indian languages and/or Translation from the
                    Ministries of HRD, Culture, Home Affairs (including the Department of Official Languages),
                    Information & Broadcasting, Communication & Information Technology, and
                    External Affairs etc, could also find place in the General Council (GC) of the NTM.
 
 
 |  |  |