Volume 2, Issue 2, October 2005

View Volume: Articles Wise

  1. Re-forming the Ramayana: The Source Text and its Cultural Transformation -Mandakranta Bose
  2. Notes on 'Translatability in An Uneven World' -R. Radhakrishnan
  3. Translation, Context and the Public Sphere -B. Hariharan
  4. Chemmeen Processed for Export: The Earliest Signs of Globalisation of the Word? -A.J.Thomas
  5. Drama Translation: Principles and Strategies -Suh Joseph Che
  6. Translating the ‘translated’: Women’s Poetry in Translation -Anamika
  7. Literary and Cultural Translata bility: The European Romantic Example -Ian Fairly
  8. Translating Her Story: A Woman in Quest of a Language -Meena T. Pillai
  9. Translation and Literary Genres: A Case Study of Poetry in Bengali and Marathi -Chandrani Chatterjee and Milind Malshe
  10. The Limits of Creativity and the Translator’s Responsibility -Niranjan Mohanty
  11. Re-Evaluation of Lin Shu (the Chinese Translator): A Systemic Approach to Literary Translation -Xu Jianzhong
  12. The Performability and Speakability Dimensions of Translated Drama Texts -Suh Joseph Che
  13. Translation as Empowerment -Vijaya Guttal
  14. The Virtues of Demobilization in Translation Studies -Probal Das Gupta

Book Review

  1. BOOK REVIEWS Translation and Globalization -Michael Cronin
  2. Translation Reviews Bibhutibhusan Bandyopadhyaya’s Aranyak,translated by Rimli Bhattacharya Aranyak of the Forest, Seagull Books Calcutta, 2002.

Book Beat

  1. TRANSLATION AND TRANSLATING Theory and Practice -Roger T. Bell

Contributors