|  | 
                 
         
         | 
        Technology Issues
                         
     
        
            
                |     |  
            
                | Electronic translation aids involving Indian languages are still at an early stage
                    of development. Such tools would include word processors, dictionaries, management
                    tools, term banks, online dictionaries, online and visual thesauri, word-finders,
                    translation memory softwares, e-translators (=machine translation softwares) translation
                    teaching softwares, glossaries, corpora, spell checkers, grammar checkers, electronic
                    dictionaries, technical glossaries, gramatical glossaries, online tools, cultural
                    vocabularies and various look up facilities. All of them, except the machine translation
                    package, support the translator but do not perform the actual translation task. 
 NTM can facilitate technological advancement in machine translation by assisting
                    in the training and development of human technical resources for some activities
                    and supporting others through collaboration and providing synergy. NTM can come
                    in to help in the following areas is association with bodies like C-DAC and Technology
                    Development for Indian Languages (TDIL) etc.
 
 
 |  
            
                | a. | Building up of the necessary infrastructure, especially digital tools like the thesauri,
                    bilingual dictionaries, software for translation memory etc which have immediate
                    application for more efficient and effective translation |  
                | b. | Creation and maintenance of lexical resources like e-dictionaries, wordnets, language
                    analysis and synthesis tools, concordancers, frequency analysers etc through multi-institute
                    collaboration over a long period: here NTM could provide a common platform for teamwork
                    through continuous interaction by holding meetings, on-line discussions etc. |  
                | c. | Working out the copyright issues for source texts and translations in clean digital
                    form. NTM can ensure that this wealth of digital material is maintained in a standard
                    format with DTDs. |  
                | d. | Production and maintenance of high quality parallel corpora with annotations and
                    alignments being generated under LDC-IL project. Such corpora can be treated with
                    machine learning techniques to obtain machine translation systems. |  
                | e. | Promotion of an 
                        interlingua based approach along the lines of the ‘Universal Networking
                    Language’ (UNL) initiated by the United Nations in 1996 involving 15 countries.
                    IIT, Bombay has already developed various tools, techniques and resources for English
                    and Indian language MT which could be generalised. |  |  |