ग्रंथ सूची इतिहास

अनुवाद के ग्रंथ सूची के डेटाबेस की आवश्यकता बहुत दिनो से महसूस की जा रही थी। Anukriti.net जैसे अनुवाद प्रदाता एवं सूचना आधारित वेबसाइट का विकास वर्ष 2002 में भारत के तीन प्रमुख संस्थानों जैसे भारतीय भाषा संस्थान, साहित्य अकादमी एवं नेशनल बुक ट्रस्ट द्वारा किया गया था। 20000 शीर्षको का संकलन कर अनुकृति के अधीन एक खोज इंजिन का विकास किया गया था। हाँलाकि, इन आँकड़ो का प्रमाणिकरण एवं और इनमे शुद्धिकरण की आवश्यकता है।

एनटीएम की शुरुआत जून 2008 मे हुई थी एवं अनुकृति का विलय एनटीएम के साथ कर दिया गया था। अनुवाद ग्रंथ सूची के निर्माण का कार्य एनटीएम मे भी जारी रहा। इस परियोजना को नवीन तरीके से पुर्नजागरित करने की शुरुआत वर्ष 2011 से की गयी। योजना की रूपरेखा तैयार की गयी और विभिन्न स्रोतों से आँकड़े इकट्ठा किए गए। सूचनाओं के अविरल प्रवाह को सुनिश्चित करने के लिए विभिन्न विश्वविद्यालयों, प्रकाशन गृहो, पुस्तकालयों, अनुवाद ऐजेंसियों, साहित्यिक समाज एवं संस्थानो से संपर्क किया गया। हमने करीब 70000 शीर्षकों के बारे में जानकारी इकट्ठा की है जिसे अकीकृत और निस्यंदीकरण शुद्ध करना है। इसके दौरान भाषा संशोधन केंद्र, बड़ौदा गुजरात के प्रो. जी.एन.देवी, जो कि बहुत वर्षो से अनूदित संस्करणो की जानकारी का संग्रहण करते आए हैं अपने बहुमुल्य प्रस्तुतियों के करीब 20,000 शीर्षकों की जानकारी एनटीएम को दानस्वरूप दिया है।

अनुवाद के ग्रंथ सूची के डेटाबेस के डिजीटाइजेशन एवं भविष्य में इसकी रूपरेखा तैयार करने हेतु सितंबर 2011 मे प्रो. देवी एवं एनटीएम समूह के साथ मैसूर में एक दिवसिय कार्यशाला का आयोजन किया गया। इस कार्यशाला के दौरान प्रो. देवी ने प्रत्येक अनूदित संस्करण के लिए एक विशिष्ट पहचान संख्या का सुझाव प्रस्तुत किया। इस डेटाबेस के तकनीकी पहलुओं को समझने के लिए नवंबर 2011 के बड़ौदा शहर में एक और कार्यशाला का आयोजन किया गया। अनूदित संस्करण एवं स्रोत पाठ्य की बेहतर जानकारी हेतु एक नमूने का अभिकल्पन किया गया है। एनटीएम इसे और भी ज्यादा परिष्कृत करने के लिए के प्रयास मे जुड़ा हुआ है। वर्तमान में वेबसाइट में 25 भाषाओं के 20000 शीर्षकों का समावेश है।