| 
         
         
         
         
                
    
                
                
                
                
                
                
                    
                    
                     
                    
             
              | 
             
        
               
                
                 
         
         
         
         
            
  Conclusions
         
         
                    
                         
  
        
            
           
              
            
                 
             | 
         
     
    
        
            
                As a country, India is presently poised at an intriguing stage of our evolution
                as a mature democracy, when the country is trying to assert its independence of
                thought, assert its willingness to own its problems and move towards a social order
                that will reaffirm its faith in coexistence of its diverse people who share a vision
                of common destiny. Languages are the soul of our pluralistic heritage and multilingualism
                is our way of life. Promotion of Indian Languages must be seen by the nation as
                an essential part of our development processes that will maximize democratic participation
                of its people and prove to be a key to our survival as a great nation. Our culture
                has always understood the importance of language studies. Even in Vedic times four
                of the six branches of ‘knowledge’: Shiksha [the word meant “Phonetics” but is presently
                used for education in general], Vyaakaran –“Grammar,” Nirukta-“Etymology” and Chhandas
                “Prosody” were related to language. The work done by Indian grammarians [both in
                Sanskrit and Tamil] was of real high quality and laid the foundation for the scientific
                study of language and many of the modern theories continue to derive great benefit
                from the work of our ancestors. There was a point of time when knowledge-based texts
                from India found their way in different parts of Asia through translation. It is
                the same tool that we used to bring in the western concepts to India during the
                18th and 19th century, and the last century saw a virtual explosion of that knowledge.
                However, much of what has happened has been a vertical and uni-directional flow
                of texts and knowledge from the west to our country. We are – in many instances,
                and in most disciplines – still teaching English-based texts. We are faced with
                a situation where, outside the metro centres, teaching takes place by necessity
                in the local languages, although resource material in those languages is hard to
                come by. English as a language of commerce and communication may be more widespread
                now, but as a mandated medium of tertiary education it is seriously in decline.
                Thus, linguistic displacement in the schools and colleges is becoming a real problem.
                A wide gap emerges between the languages of the taught and the languages through
                which teaching is being done.
                
  
           
 A very important area of promotional activities may be seen in the area of technological
                advancement. Our languages and grammatical descriptions may help provide corpus
                and mechanisms to aid natural language processing. We have taken rapid gigantic
                strides in the world of information technology and this advantage should flow in
                to activities in the area of machine-aided translation. It is hoped that all concerned
                agencies will do their best to link all Indian languages with technological devices
                for that will definitely contribute to the empowerment of communities, and acceleration
                of translation activity. 
                  
                Languages are precious gift for humanity and meant to build bridges across space
                and time. We need to be wary of those forces that think otherwise and seek to make
                issues of language divisive or conflict ridden. We should send a clear message to
                all that our languages are resources and multilingualism is an asset, and we realize
                that our destiny as a people is inextricably linked to the destiny of our languages,
                and to knowledge that we cultivate in and through them. We need to prepare for a
                culture where transfer of knowledge from one language to the other becomes feasible.
                The National Translation Mission as envisioned here may become a useful instrument
                of promotion for knowledge-based research and academic exchanges as well as all-round
                language development in India.
               
             | 
         
         
 
                
                
            
                     
                        
                    
                    
    
                    
                    
                     | 
                     
                     
                    
                 
                
                |