|
About National Translation Mission
National Translation Mission (NTM) is a Government of India initiative to make knowledge-based texts accessible in all Indian languages listed in the VIII schedule of the Constitution through translation. The idea of NTM stemmed from a statement of the Prime Minister of India stressing how vital is the access to translated material, for increasing access to knowledge in many critical areas.
Objectives:
|
Dissemination of information on Translation of various texts into Indian languages |
|
Creation of a high quality corpus of knowledge-based texts in Indian languages through translation |
|
Generation of high quality translation tools such as dictionaries and thesauri. |
|
Provide support for research and development on software for translation, memory, word-finders, wordnet etc. |
|
Translator education through short term orientation programmes & courses |
|
Accreditation for translators |
|
Fellowships & grants for research projects |
|
Promotion of machine translation and machine aided translation between English and Indian languages, one Indian language and another Indian language, between Indian languages and major world languages. |
NTM Beneficiaries: |
Rural and weaker section students having little access to the knowledge, in nature, available mostly in English.
|
Teachers of various subjects and levels, |
|
Volunteers engaged in providing non-formal education, |
|
NGOs working on public health, civil rights, environment, popular science etc. |
|
Government, private agencies and individuals looking out for interpreters, |
|
Film and documentary producers looking forward for subtitles and multilingual releases, |
|
FM and other radio houses waiting to air programmes in different languages, |
|
General public eager to read literary and knowledge texts in their own languages, |
|
Publishers in vernacular languages looking out for new and interesting ventures, |
|
Translators who get employed, |
|
Translation departments and researchers from various universities and institution, |
|
Translation software developers, comparative literature scholars etc. |
|
|